Oferty
(1)Pozostałe oferty od najtańszej
Opis i specyfikacja
"",Czy kiedy mówimy w obcym języku, jesteśmy sobą$244 Czym różnią się osoby dwujęzyczne od słowników$245 Czy motywacja do nauki języka ma związek z jej skutecznością$246 Dlaczego w innym języku tak trudno wyrażać uczucia$247 Czy języka obcego można się nauczyć w każdym wieku$248
Książka Jagody Ratajczak to niecodzienne wprowadzenie w świat nauki o języku. Autorka z pasją i poczuciem humoru przybliża mechanizmy nauki języków obcych i rozprawia się z wieloma mitami na temat dwujęzyczności. Podając przykłady z literatury przedmiotu i z własnego doświadczenia - osoby zafascynowanej nauką języków obcych - pisze o tym, jak znajomość innych języków zmienia nasz sposób myślenia, odczuwania, patrzenia na świat.
Jagoda Ratajczak (ur. 1987) - filolożka, tłumaczka przysięgła i konferencyjna, członkini Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS oraz Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych. Absolwentka Wydziału Anglistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Jako sferę badań i działań upodobała sobie psycholingwistykę, naukę o dwujęzyczności i akwizycji języka, w której próbuje odnaleźć odpowiedzi na pytania nurtujące ją od dzieciństwa. Od 2009 roku na stronie Jagoda Ratajczak-Językowo popularyzuje językoznawstwo, z naciskiem na wiedzę o przyswajaniu języka drugiego, i przybliża realia pracy tłumacza. Mieszka w Poznaniu, pracuje tam, gdzie trzeba.
Książka Jagody Ratajczak to niecodzienne wprowadzenie w świat nauki o języku. Autorka z pasją i poczuciem humoru przybliża mechanizmy nauki języków obcych i rozprawia się z wieloma mitami na temat dwujęzyczności. Podając przykłady z literatury przedmiotu i z własnego doświadczenia - osoby zafascynowanej nauką języków obcych - pisze o tym, jak znajomość innych języków zmienia nasz sposób myślenia, odczuwania, patrzenia na świat.
Jagoda Ratajczak (ur. 1987) - filolożka, tłumaczka przysięgła i konferencyjna, członkini Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS oraz Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych. Absolwentka Wydziału Anglistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Jako sferę badań i działań upodobała sobie psycholingwistykę, naukę o dwujęzyczności i akwizycji języka, w której próbuje odnaleźć odpowiedzi na pytania nurtujące ją od dzieciństwa. Od 2009 roku na stronie Jagoda Ratajczak-Językowo popularyzuje językoznawstwo, z naciskiem na wiedzę o przyswajaniu języka drugiego, i przybliża realia pracy tłumacza. Mieszka w Poznaniu, pracuje tam, gdzie trzeba.

